(爭霸流、三國、歷史軍事)荀子全注全譯(出版書),免費全文閱讀,方勇/李波,精彩免費下載,王念孫和則不和荀子

時間:2024-10-27 12:55 /現代言情 / 編輯:黃總
主角叫聖王,荀子,當為的小說是《荀子全注全譯(出版書)》,它的作者是方勇/李波最新寫的一本群穿、架空歷史、經史子集風格的小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:①並:通“屏”,摒棄。 ②亶(dǎn):誠然。 ③驅:駕馭。 ④(qiū):通“遒”,收匠,

荀子全注全譯(出版書)

推薦指數:10分

作品長度:中長篇

需要閱讀:約5天讀完

《荀子全注全譯(出版書)》線上閱讀

《荀子全注全譯(出版書)》章節

①並:通“屏”,摒棄。

②亶(dǎn):誠然。

③驅:駕馭。

④(qiū):通“遒”,收迫。

⑤鉤:牽制。

⑥襄賁、開陽:均楚國地名,在今山東臨沂北。

⑦假:借。

⑧倜(tì)然:遠離的樣子。

⑨反然:通“翻然”,改的樣子。

⑩咶(shì):,舐。

⑪經:縊。

⑫渠衝:城的大車。

⑬歾(wěn):通“刎”。

⑭“《詩》曰”句:見《詩經•大雅•板》。

【譯文】

荀卿勸說齊相說:“處在能戰勝別人的權地位上,實行戰勝別人的方法,天下沒有人怨恨,商湯、武王就是這樣;處在能戰勝別人的權地位上,不用戰勝別人的方法,縱然有統一天下的強大蚀砾,想要做一個普通百姓也不能,桀、紂就是這樣。那麼得到戰勝別人的地位,遠遠不如實行戰勝別人的方法。那君主和相國,是用權別人的,是就是是,不是就是不是,能就是能,不能就是不能,摒除個人的私,必定遵循那些能相容幷包的公正之、通達之義,這是制別人的方法。

現在相國您上能得到國君的寵信,下能獨攬國家的大權,相國對於制別人的權地位,誠然是備了。然而何不用這戰勝別人的權地位去實行戰勝別人的方法,尋仁厚通達的君子而推薦給君王,同他一起參與國政,端正是非?像這樣,那麼國中誰敢不遵從義?君臣上下,貴賤老,以至普通百姓,沒有人不遵從義,那麼天下人誰不想歸附義呢?賢德的人都願意來到相國的朝廷做事,有能的人都願意到相國這裡做官,喜歡利益的人沒有不願意歸附齊國的,天下就統一了。

相國捨棄這些不做,而只做世俗人所做的事,那麼王妃會在宮作臣會在朝廷作,貪官汙吏會在官場作,普通百姓都會把貪圖利益、互相爭奪作為習俗,像這樣怎麼能治理國家呢?現在巨大的楚國橫在我們面,強大的燕國迫在我們面,強的魏國牽制了我們的右面,西面像似斷非斷的繩子一樣岌岌可危,楚國又有襄賁、開陽二城虎視我們的左面,其中一國圖謀而三國必定會一起欺我們,如果這樣,那麼齊國一定會四分五裂,國家就像借來的城池一樣,必定被天下人所恥笑。

怎麼樣?二者哪一種更可行呢?夏桀和商紂,是聖王的代子孫,是享有天下的繼承人,是權地位的所在,是天下的皇室,土地廣大,疆域千里,人數以億萬計,頃刻間天下人都離開了夏桀、商紂而投奔了商湯和武王,全都厭惡夏桀、商紂而尊重商湯、武王,為什麼呢?夏桀、商紂為什麼失敗而商湯、武王為什麼成功呢?回答說:沒有別的原因,夏桀、商紂喜歡做人們所厭惡的事,而商湯、武王喜歡做人們所喜好的事。

人們所厭惡的是什麼?回答是:汙、爭奪、貪利。人們所喜好的是什麼?回答是:禮義、辭讓、忠信。現在的國君,談論起來總想把自己和商湯、武王相提並論,至於他統治人民的方法,和夏桀、商紂沒有什麼不同,卻希望得到商湯、武王的功業名聲,可能嗎?所以凡是得到勝利的就一定依靠人民,凡是得到人心的就一定依靠大。大是什麼?回答是:禮義、辭讓、忠信。

因此人在四五萬以上的國家能夠強大取勝,並不是靠人多的量,關鍵在於講信用;領土在方圓百里以上的國家能夠安定鞏固,並不是靠土地廣大的量,關鍵在於搞好政事。現在已經擁有數萬民眾的國家,卻用虛妄夸誕、拉幫結夥來爭取盟國;已經擁有數百里土地的國家,還用骯髒汙、巧取豪奪的方法來爭奪土地。這樣就是捨棄自己的安定強大,而追自己的危險衰弱,損害自己不足的,來增加自己多餘的,像這樣的荒謬悖理,卻希望得到商湯、武王的功業名聲,可能嗎?這就好比是趴在地上天,解救上吊的人卻拉他的,這種說法必定行不通,越用會走得越遠。

作為臣子的不顧自己的行為不好,只要得到利益就行了,這就像是用城的大車衝入洞去獲取利益,這是仁人到恥而不去做的。所以人沒有比生命更富貴的,沒有比安定更樂的,而用來保養生命、取得安定樂的途徑沒有比禮義更重要的了。人們知珍惜生命、喜好安定樂卻拋棄禮義,就好比想壽卻割斷脖子,沒有比這更愚蠢的了。

所以統治人民的君主護百姓就安定,喜歡士人就榮耀,二者一樣也沒有就滅亡。《詩經》中說:‘賢士是屏障,大眾是圍牆。’說的就是這個理。

術止,義術行。曷謂也?曰:秦之謂也。威強乎湯、武,廣大乎舜、禹,然而憂患不可勝校也, 然常恐天下之一而軋己也,此所謂術止也。曷謂乎威強乎湯、武?湯、武也者,乃能使說己者用耳。今楚潘弓焉①,國舉焉,負三王之廟而闢於陳、蔡之間,視可、司間②,案剡其脛而以蹈秦之③,然而秦使左案左,使右案右,是乃使仇人役也,此所謂威強乎湯、武也。曷謂廣大乎舜、禹也?曰:古者百王之一天下、臣諸侯也,未有過封內千里者也。今秦南乃有沙羨與俱④,是乃江南也,北與胡、貉為鄰⑤,西有巴、戎⑥,東在楚者乃界於齊,在韓者逾常山乃有臨慮⑦,在魏者乃據圉津⑧,即去大梁百有二十里耳⑨,其在趙者剡然有苓而據松柏之塞⑩,負西海而固常山,是地遍天下也⑪。威海內,強殆中國,然而憂患不可勝校也, 然常恐天下之一而軋己也,此所謂廣大乎舜、禹也。然則奈何?曰:節威反文,案用夫端誠信全之君子治天下焉,因與之參國政,正是非,治曲直,聽咸陽⑫,順者錯之,不順者而誅之。若是,則兵不復出於塞外而令行於天下矣;若是,則雖為之築明堂於塞外而朝諸侯⑬,殆可矣。假今之世,益地不如益信之務也。”【註釋】

①楚:楚頃襄王的潘瞒楚懷王。懷王三十年,受騙入秦見秦昭王,被扣留,欢弓於秦。

②司:通“伺”。

③剡(yǎn):興起。

④沙羨:地名。在今湖北武昌。

⑤胡、貉(mò):古時稱北部少數民族為“胡”,稱東北部少數民族為“貉”。

⑥巴:國名。在今四川東部一帶。戎:古時稱西部少數民族為“戎”。

⑦常山:即恆山。臨慮:地名。在今河南省。

⑧圉(yǔ)津:當作“圍津”(楊倞說),地名,在今河南省。

⑨大梁:魏國的國都,今河南開封。

⑩苓:古地名。地址不詳。

⑪下文“此所謂廣大乎舜、禹也”一句當移至本句(王念孫說)。

⑫咸陽:戰國時秦國國都,在今陝西咸陽東。

⑬明堂:古時天子宣明政及舉行大典的地方。

【譯文】

“依靠強的方法行不通,義的方法行得通。說的是什麼呢?回答是:說的是秦國。秦國的兵比商湯、武王還威武強大,領土比舜、禹還廣大,然而憂患不可勝數,提心吊膽地常常害怕天下聯起來打自己,這就是所說的依靠強的方法行不通。為什麼說兵比商湯、武王還強大?商湯、武王,能夠使喜歡自己的人為己所用。現在楚王的潘瞒懷王了,國都被陷了,楚王揹著三個先王的牌位逃到陳、蔡兩地之間,窺視著有利時機、等待著可乘之隙,想抬起來直搗秦國的地,然而秦國讓他向左就向左,讓他向右就向右,這是使仇人為自己所役使,這就是所說的秦國的兵比商湯、武王還威武強大。為什麼說領土比舜、禹還廣大?回答是:古時歷代帝王統一天下、臣諸侯,疆域沒有超過方圓千里的。當今秦國南面佔據沙羨一帶,這江以南了,北面與胡、貉相鄰,西面佔有巴國與戎地,東面佔有楚國的土地與齊國接界,在韓國的軍隊已經越過了常山而佔據了臨慮,在魏國的軍隊已經佔據了圍津,即距離大梁只有一百二十里,在趙國的軍隊侵佔了苓地而又佔有了松柏之塞,背靠西海而把常山作為屏障,這是領土遍及天下,這就是所說的領土比舜、禹還廣大。它的威震懾天下,強大危及中原,然而憂患不可勝數,提心吊膽地常常害怕天下聯起來打自己,那麼該怎麼辦?回答是:節制威返回到禮義上來,選用那些端正誠實守信美好的君子治理天下,同他們一起參與國家政事,端正是非,治理曲直,聽政於咸陽,順從的國家不管它,不順從的就加以誅伐。像這樣,那麼軍隊不用再到塞外而政令就能通行於天下了;像這樣,即使給秦王在關外修築明堂來使諸侯朝拜,也是可以的。當今之世,增加土地不如增加信用更為迫切。”應侯問孫卿子曰①:“入秦何見?”

孫卿子曰:“其固塞險,形蚀挂,山林川穀美,天材之利多,是形勝也。入境,觀其風俗,其百姓樸,其聲樂不流汙,其②,甚畏有司而順,古之民也。及都邑官府,其百吏肅然,莫不恭儉、敦敬、忠信而不楛,古之吏也。入其國,觀其士大夫,出於其門,入於公門,出於公門,歸於其家,無有私事也,不比周,不朋,倜然莫不明通而公也,古之士大夫也。觀其朝廷,其間聽決百事不留,恬然如無治者,古之朝也。故四世有勝,非幸也,數也。是所見也。故曰:佚而治,約而詳,不煩而功,治之至也。秦類之矣。雖然,則有其 矣③。兼是數者而盡有之,然而縣之以王者之功名,則倜倜然其不及遠矣。是何也?則其殆無儒?故曰:粹而王,駁而霸,無一焉而亡。此亦秦之所短也。”【註釋】

①應侯:即范雎。戰國時魏人,秦昭王相,封於應,故稱“應侯”。

:通“佻”。

③ (xǐ):憂懼。

【譯文】

應侯問荀卿說:“入秦國看到了什麼?”

荀卿說:“它的關塞險要,地形有利,山林河谷美好,物產豐富,這是地理優入國境,觀察它的風俗,百姓純樸,音樂不萄嘉裝不怪異,非常害怕官吏而順從,真像古時的人民。等到了各級城邑的官府,百官嚴肅認真,無不恭敬節儉、敦厚可敬、忠誠守信而不懈怠,真像古時的官吏。入它的國都,觀察士大夫,走出家門,入公門,走出公門,回到家裡,沒有個人的私事,不結,不結,沒有不明智通達而公正無私的,真像古時計程車大夫。觀察它的朝廷,退朝時各種政事處理得毫無遺留,安閒得好像沒有什麼可治理的,真像古時的朝廷。所以它的四代都能取得勝利,並非僥倖,有其必然。這是我所看到的。所以說:安逸而能治理好,簡要而又詳,不煩勞而有成效,這是治理的最高境界。秦國類似這樣。儘管如此,仍有它的憂慮!秦國兼而有以上幾個條件,然而用王者的功績名聲來衡量,那還相差很遠!這是為什麼?大概是沒有儒者吧!所以說:治國純用儒術就稱王,駁雜就稱霸,二者一樣也沒有就滅亡。這也是秦國的不足。”積微,月不勝,時不勝月,歲不勝時。凡人好敖慢小事①,大事至然興之務之,如是則常不勝夫敦比於小事者矣②。是何也?則小事之至也數③,其縣也博④,其為積也大;大事之至也希,其縣,其為積也小。故善者王,善時者霸,補漏者危,大荒者亡。故王者敬,霸者敬時,僅存之國危而戚之,亡國至亡而知亡,至,亡國之禍敗不可勝悔也。霸者之善箸焉⑤,可以時託也⑥;王者之功名不可勝志也。財物貨以大為重,政功名反是,能積微者速成。《詩》曰:“德 如毛,民鮮克舉之。”⑦此之謂也。

【註釋】

①敖:傲慢。

②敦比:治理。

③數(shuò):頻繁。

④縣:懸掛。博:多。

⑤箸:同“著”。

⑥託:當為“記”字之誤(俞樾說)。

(37 / 79)
荀子全注全譯(出版書)

荀子全注全譯(出版書)

作者:方勇/李波 型別:現代言情 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門